DECIR CASI LO MISMO

DECIR CASI LO MISMO. LA TRADUCCIÓN COMO EXPERIENCIA

Editorial:
LUMEN
Año de edición:
Materia
Arte y literatura
ISBN:
978-84-264-1575-2
Páginas:
544
Encuadernación:
Cartoné
-5%
25,90 €
24,61 €
IVA incluido
Disponible en 2 semanas
Añadir a la cesta

Umberto Eco nos ilumina acerca del difícil arte de la traducción en un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias -dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia- que los inspiraron.Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas.La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi», pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.La crítica ha dicho...«Decir casi lo mismo me parece un libro imprescindible.»
Germán Gullón, El Cultural

Otros libros del autor